日本語とヨーロッパ言語の接触がどのように展開してきたのかについて研究を行ってきた。現在は、経済および文化的な傾向によって日本の要素から生じる西洋の言語におけるダイナミクスに注目している。例えば、日常生活や科学における独創的な外来語の使用を検討し、比較記号学と言語学の観点から新しいブランド名が使用される条件を理解する。さらに、「大日本語」の言語空間という新しい概念を用い、グローバル社会の文化現象に関係する日本語要素のヨーロッパ言語への移行に関わる技術に焦点を当てる。
1956年 8月30日生まれ
1976年 ソヴィエト連邦オデッサ大学ロシア語学科 秋期フェローシップ
1979年 東ドイツ フンボルト大学ドイツ語学科春期フェローシップ
1981年 エトヴェシュ・ロラーンド大学ドイツ・中国・スラブ研究修士修了
1984年 ルール大学ボーフム日本研究科東アジア研究学部 博士号取得
1984年 ルール大学ボーフム シーボルトプロジェクト准教授
1990年 トリーア大学 近代日本研究科文学部教授
1992年 テュービンゲン大学文化学科日本研究学部教授
1993年 東京大学総合文化研究科 春学期客員教授
1993年 同志社大学テュービンゲン大学日本研究センター共同ディレクター
1998年 橘大学 春学期リサーチフェロー
2005-2008年 テュービンゲン大学・ドイツ科学財団研究プロジェクトGlobal Challenges, Transcultural and Transnational Solutionsメンバー
2007-2008年 大阪大学研究プロジェクトHuman Interface: Japanese Migrationメンバー
2011年 国立成功大学春学期客員教授
2012-2015年 国際交流基金ブダペスト日本文化センター(ハンガリー)日本研究における東ヨーロッパの若手科学者の育成顧問
2015-2018年 テュービンゲン大学・同志社大学・高麗大学研究プロジェクトColonial Memories and Transnational Perspectives on Medicine, Healing, and Body. Cases from Japan, Korea, and Germanyメンバー
2018-2019年 同志社テュービンゲンキャンパス設立コーディネーター 日本研究科長
2016-2019年 同志社大学研究プロジェクトSocial History of Manuals of Meaningful Lifeメンバー
2015-2019年 神戸大学・京都大学研究プロジェクトCross-linguistic Modeling of Speech Data for Hesitation Type Dysfluencyメンバー
【著書】
Japanese in the City of Zurich. Zurich: TRIA (forthcoming 2026) (Author)
Reflecting on Signs. Contributions to the History of Semiotics. Achim Eschbach. Kodikas/Code.Tübingen: Narr 2021. (Edited and translated with Eschbach, A., Eschbach, N.)
Japanische Sprachwissenschaft. Sprachliches Wissen für Japanologen. (‘Japanese Language and Linguistic Knowledge for Japanese Studies’) Tübingen: Narr 2015. (Co-author with Ebi, M.)
Esterhazy, Peter: 女がいる。(Egy nő ‚ ’There is a woman‘), Translation Hungarian-Japanese).東京 白水社 2014. (Edited and transl. with 加藤由実子Katô, Y.)
Zimándi Pius. Egy év története naplójegyzetekben. 1944. Március 19. – 1945. Március 17. (‘The Budapest Diary of a German Monk and Literary Scholar – German and Russian Occupation 1944-1945’) Budapest: Magvető 2015.
Japan and the Japanese People. Views from a Transcultural Perspectives. Berlin: LIT 2010. (Co-editor with Hattori, O., Ebi, M.)
Personen und Namen im Japanischen: Veränderungen in der Modernisierung und Globalisierung. (‘The Concept of Person and Name in Japanese in the Modern and in the Global Age’) Berlin: LIT 2009. (Author)
Ikegami, Yoshihiko: Die Sprachen des Tuns und des Werdens. (するとなるの言語学). Berlin: LIT 2007. (Translation with Ebi, M., Oberwinkler, M. et al.)
『異文化との出会い 世界の中の日本とドイツ』 (‚Japan and Germany Intercultural Encounters’) Berlin: LIT 2005. (Co-editor Koyama-Siebert, Y., Ebi, M.)
Interkulturelle Singer-Studien: Zu Leben und Werk Kurt Singers. (‘Life and Scientific work- Kurt Singer Tokyo University Professor, Economist and Cultural Semiotician’) München: iudicium 2002. (Edited with Eschbach, A., Ikeda, N.)
Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 11-13. Bochum: Brockmeyer, 1986-1988. (Edited with Sasse, W., Stalph, J.)
Temporalität im Japanischen. (‚Temporal Perspectives in Japanese Literature, Akutagawa, Kawabata, Mori, O.’) Wiesbaden: Harrassowitz 1986. (Author)
Siebold-Bibliographie: Schriften über Philipp Franz von Siebold 1824-1984. Wiesbaden: Harrassowitz, 1986. (Co-author with Kneider, A.)
【共著】
With Stalph, J., Sasse, W. (eds.): Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung. Vols. 11-13. Bochum: Brockmeyer 1986-1988.
With Kneider, A.: Siebold-Bibliographie. Schriften über Philipp Franz von Siebold 1824-1984. Wiesbaden: Harrassowitz 1986.
With Eschbach, A.: Bibliography of Semiotics 1975-1985. Amsterdam: Benjamins 1986, 2 vols.
With Eschbach, A., Ikeda, N. (eds.) : Interkulturelle Singer-Studien: Zu Leben und Werk Kurt Singers. München: iudicium 2002.
With Koyama-Siebert, Y., Ebi, M. (eds..):『異文化との出会い. 世界の中の日本とドイツ』 Berlin: LIT 2005.
With Ikegami, Y., Wlodarczyk, A. (eds.): Japanese Linguistics: The European Chapter.
Tokyo: Kurosio 2007.
With Buck-Albulet, H. (eds.): Kulturwissenschaften und Frauenstudien. Tübingen:
Gleichstellungskommission der Fakultät für Kulturwissenschaften der Eberhard-Karls-Universität Tübingen 2007.
Ikegami, Y.: Die Sprachen des Tuns und des Werdens.『するとなるの言語学』Transl. with Ebi, M., Kienle, P., Nogami, S., Ono-Premper, Y., Oberwinkler, M. Berlin: LIT 2007.
With Hattori, O., Ebi, M.: Japan and the Japanese People. Views from a Transcultural Perspective. Berlin: LIT 2010.
Esterhazy, Peter『女がいる』 Egy nő. Transl. Tokyo: Hakusuisha 2014. Transl. with Katô, Y.
With Ebi, M.: Japanische Sprachwissenschaft. Einführung für Japanologen und Linguisten. Tübingen: Narr 2015.
Zimándi, Pius I.: Egy év története naplójegyzetekben. (‘The Diary of one Year. History of the last year of the second world war in Hungary’). Edition. Budapest: Magvető 2015.
【論文・その他】
“The Term Identity. From Standard Average European to Japanese.” In: Facius, M. (eds).: Tackling Wicked Identity Problems. Transdisciplinary Positions on Institutional Change from Japan. Tokyo: Tokyo College. (Forthcoming)
“Japanisch und Deutsch als Wissenschaftssprachen – und ein Zen-sationelles Wörterbuch. (‚Languages of Science Japanese German – a Zen-sational Dictionary‘)” In: Stalph, J. (et al. eds.): Ein Jahrhundertwerk: Das Große japanisch – deutsche Wörterbuch (GJDW). Tokyo: OAG 2023. pp. 97-104.
『よりよく老いる――ドイツのマニュアルを読む』(‘Reading Manuals – Healthy Aging in Germany’)(Transl, Inoue M.) 井上百子訳. In: 服部伸 (ed.):『身体と環境をめぐる世界史 』京都 人文書院 2021, pp. 384-410.
“Kambe Takenori (1940-2000). A Tókiói egyetemről Budapestre. (‘From Tokyo University to Budapest. Kambe Takenori’).” In: Vihar, J. (ed.): Magyarországi és Japán kapcsolatok az elmúlt évtizedek tükrében. (‘Hungarian and Japanese Connections’). Budapest: M. J. B. T. 2020, pp.53-79.
“Numano Mitsuyoshi and Roman Jakobson.” In: Japan, Europe and the World. Renikusa/Renyxa, Tokyo. 10-2, 2020, pp. 20-24.
『原語類型から見た非 流暢性』(‘Disfluency from typological perspective: With special reference to prolongation and continuation’) with Sadanobu, T., Hidasi, J., Somodi, J.: In: JASS, The Japanese Journal of Language in Society 社会言語学2018. pp.113-128.
“Contemporary Situation of Hungarian Literature in the Context of Europe Today.” In: Numano, M. (ed.): World Literature and Japanese Literature in the Era of Globalization. Tokyo: Tokyo University Press 2018, pp. 161-171.
“100 Methoden um 100 Jahre alt zu werden. Eine Analyse des Sprachgebrauchs zum Thema Altern in Japan und Deutschland.” (‘100 Methods to Become 100. Aging Topics Japan and Germany’) In: Gebauer, M., Nettesheim, M. (eds.) Alternde Gesellschaften und Rechtssysteme. (‚Legal Systems and Aging Societies‘) Tübingen: Mohr 2015, pp. 229-243.
“The Transnational Image of the Perfect Man: Yonsama in Japanese and East-Asian Media.” In: Boehnke, A., Dissanayake, W., Kramer, S. (eds.): Network Cultures in the Age of Globalization. Münster LIT 2010, pp 135-147.
『移民とジェンダ, 言語、アイデンティティ―欧州統合の過程』 (‘Migration and Gender in the- EU, Language, Identity’) In: 伊藤公雄共編著 『日本・ドイツ・イタリア超少子高齢社会からの脱却 家族・社会・文化とジェンダー政策』東京 明石書店 2009, pp. 131-147.
“Japanese in the European Language Space.” In: Journal of the Faculty of Letters. No. 220. Chūō University Press 2008, pp. 59-69.
“Speech Perception across Languages and writing systems – Lessons for Japanese as Foreign Language from a Commercial Research Project.” In: Heinrich, P., Sugita, Y. (eds.): Japanese as a Foreign Language in Europe in the Age of Globalization. München: iudicium 2008, pp. 87-94.
“Political Correctness und Wirtschaftskommunikation” (‚Political Correctness and Business Communication’). In: Antoni K., Scherer, E. (eds.): Die subtile Sprache der Kultur. Interkulturelle Kommunikation im Bereich deutsch- japanischer Firmenkooperationen. Berlin: LIT 2006, pp. 171-195.
“Japanese Bilingualism in Germany.” In: Árokay, J. (et al eds.): I. Hijiya-Kirschnereit Festschrift. München: Iudicium 2008, pp. 483-493. (Co-author Hayashi, A.)
『ドイツ語の中の日本語』(‘Japanese Loanwords in German’) 国文学 解釈と鑑賞、 東京 Vol. 1, 2005, pp. 28-45.
“The Emergence of Knowledge of Chinese and Sino-Japanese as Classical Languages of Science: Linguistic Treatment of Botanical Terminology.” In: Kodikas/Code 2005 28/3-4, pp. 317-344. (Co-author with Hsieh, S.)
“From Rodrigues to Computational Linguistics – Japanese in European Linguistics.” In: Wlodarczyk, A. (ed.): Paris Lectures in Japanese Linguistics. Tokyo: Kurosio 2005, pp. 63-79.
“Lust und Last. Japanisch, die komplizierteste Schrift der Welt im elektronischen Zeitalter” (‚Pleasure and Heavy Burden. Japanese as the Most Complicated Writing System in the Electronic Age’). In: Terts I. (et al. eds.): Színes eszmék nem alszanak. (‚Good ideas are not sleeping’). Pécs: Lingua Franca 2001.
“Ueda Kazutoshi und die moderne japanische Sprachwissenschaft” (‚Ueda Kazutoshi and Modern Linguistics in Japan‘). In: Naguschewski, D., Trabant, J. (et al. eds.): Was heißt hier fremd? Berlin: Akademie 1997, pp. 253-264.
『ドイツにおける日本語教師の現状と教師養成の将来』(‘Future of the Education of Japanese Teachers’) In: 国際交流基金 日本研究。京都会議1994. vol.1. 1996, pp. 75-79.
1985 年 ルール大学ボーフム最優秀博士論文
1993 年 国際交流基金 日本研究京都会議招聘
2003 -2009年 機会均等のための教員アドバイザー
2004-2006 年 文化研究学科副学長
2006年 ドイツ科学財団人文科学・社会行動科学・認知科学研究センターエクセレンスプロジェクトプロポーサルHigh Tech and Hegelスピーカー
2007-2014年 名誉会員選抜大学委員会会員
2005-2008年 欧州日本研究協会会長
2009年 国際交流基金世界の知のリーダー 箱根フォーラム招待
2009年 バーデン・ヴュルテンベルク州日本代表団メンバー
2010年 日本語学論説資料 最優秀論文賞
2010年 ペンクラブ京都国際会議招待
2016年 エトヴェシュ・ロラーンド大学日本研究30周年記念講演
2018年 ドイツ科学アカデミーベルリンLanguage year- 60 days around the world招待